该术语的主要推广者是

Currency Data give you currency user data. all is the active crypto currency users data.
Post Reply
Bappy1
Posts: 28
Joined: Mon Dec 02, 2024 9:44 am

该术语的主要推广者是

Post by Bappy1 »

在电影中(现在也出现在小说或其他形式的叙事小说中):特定的事件、物体、因素等,对一个或多个角色来说具有重要意义,但对于情节的发展往往没有太大的实际意义。
德·希区柯克,最早的《牛津英语辞典》引文来自 1939 年,引用了他在 3 月 30 日哥伦比亚大学演讲的打字稿:

至于曲调,我们在工作室里有一个名字,我们称之为“麦高芬”。它是任何故事中都会出现的机械元素。在骗子故事中,它总是项链,在间谍故事中,它总是文件。我们只是试图更原创一点。

这句话实际上并没有出现在希区柯克演讲的出版版本中:它显然出现在问答环节中。在 1962 年接受弗朗索瓦·特吕弗采访时,希区柯克继续解释说,麦高芬“可能是个苏格兰名字,取自一个关于火车上两个人的故事。”

一个人说:“行李架上那个包裹是什么?”另一个人回答说:“哦,那 马来西亚电报数据库 是麦高芬。”第一个人问:“什么是麦高芬?”另一个人说:“嗯,这是在苏格兰高地捕捉狮子的装置。”第一个人说:“但是苏格兰高地没有狮子。”另一个人回答说:“那么,那不是麦高芬!”所以你看,麦高芬实际上什么都不是。

这是一个相当晦涩难懂的解释,它与一个关于猫鼬的类似故事相呼应,正如 Garson O'Toole 在quoteinvestigator.com上 2018 年的讨论中所详述的那样。也许这个故事的重点是不要太过深入地探究麦高芬是什么。

无论如何,希区柯克经常以各种形式讲述这个故事。但他从哪里得到了“麦高芬”这个词呢?

和希区柯克合作过的人认为这个词出自一位名叫安格斯·麦克菲尔的编剧,他参演过的电影包括《爱德华大夫》和《伸冤记》 。也许麦克菲尔就是这个苏格兰轶事的来源,所以我查了一下 1965 年版的《苏格兰国家词典》。词典里没有列出麦高芬,但有麦高芬。这是苏格兰语,意思是“一个愚蠢、鲁莽的人,一个傻瓜”。词典里甚至引用了威廉·斯科特 1832 年的一首诗,诗句如下:

大胆的耙子和污迹从四面八方涌来,像一扇闸门,只为看看他们能得到哪些肥美的猎物,这些野生的麦格芬。

《苏格兰国家词典》给出的词源可能是俚语guffin,后面加了一个有节奏的音节 ma。根据这个线索,我们可以找到牛津英语辞典中guffin的词条:“一个愚蠢、笨拙的人”,在十九世纪的各种参考书中都有引用。

也许希区柯克关于麦高芬的轶事还有另一层含义。也许编剧知道他们派侦探去做一件愚蠢的事。

特色图片由Denise Jans通过Unsplash提供
Post Reply